邱县| 谢家集| 吉首| 衡水| 北碚| 张家界| 小金| 静海| 长汀| 林州| 吴中| 汉南| 乌鲁木齐| 山丹| 襄城| 高平| 磐石| 铁岭县| 古浪| 贵定| 中宁| 长白| 枣强| 宜秀| 麟游| 望江| 衡阳市| 博兴| 印台| 汉川| 涉县| 蓟县| 平江| 布尔津| 青川| 长顺| 鄂州| 墨玉| 新洲| 巴林左旗| 单县| 确山| 六枝| 井研| 林州| 封丘| 新巴尔虎左旗| 关岭| 伊吾| 南雄| 长寿| 清河门| 灵宝| 习水| 广东| 睢宁| 麻江| 台南县| 凤冈| 澄城| 鸡泽| 贵南| 博山| 疏附| 资溪| 永修| 临城| 东丽| 电白| 台南县| 南山| 澄迈| 尼勒克| 大港| 六安| 鄂州| 玛沁| 茌平| 河口| 垦利| 青阳| 沂水| 南康| 樟树| 巢湖| 洞口| 福建| 察雅| 盐田| 内江| 广南| 阿勒泰| 河池| 大悟| 石嘴山| 康平| 垣曲| 惠水| 普陀| 大同县| 宜黄| 称多| 米易| 三都| 响水| 宣威| 枣庄| 昌乐| 富拉尔基| 溧阳| 枣阳| 镇沅| 塘沽| 丘北| 柳城| 章丘| 平武| 盖州| 肃南| 房山| 台山| 长沙县| 四川| 喜德| 都兰| 临汾| 畹町| 开阳| 陇川| 洛南| 揭阳| 贵阳| 沈丘| 垣曲| 淄川| 长沙县| 金溪| 贵阳| 循化| 茄子河| 罗甸| 常山| 石林| 晋江| 兴仁| 扶沟| 铜陵县| 巴南| 华安| 瓦房店| 克拉玛依| 长治县| 惠东| 石河子| 邢台| 杂多| 昂昂溪| 珙县| 宝应| 湾里| 青岛| 海安| 登封| 庄河| 武鸣| 聂荣| 哈巴河| 博乐| 来宾| 武山| 黄龙| 绥棱| 永丰| 大邑| 富川| 辽中| 偏关| 西华| 武山| 苏尼特右旗| 抚顺县| 龙游| 潞城| 龙州| 开化| 洞口| 巴东| 台南县| 祁县| 济源| 响水| 兰考| 武山| 江山| 铜山| 璧山| 宁国| 泽普| 常德| 汉源| 眉山| 太仆寺旗| 凤县| 富蕴| 环县| 保山| 新源| 西盟| 铜川| 武乡| 临清| 馆陶| 安徽| 图木舒克| 台南县| 陆丰| 沂源| 宽甸| 茌平| 且末| 武强| 东辽| 卢氏| 铁力| 镇巴| 茶陵| 鄂托克前旗| 永吉| 八宿| 贡觉| 达日| 子长| 衡阳市| 工布江达| 荔波| 贵溪| 张家界| 新荣| 聊城| 沧州| 灵璧| 道真| 龙里| 文山| 定陶| 弥渡| 英吉沙| 柳河| 武穴| 封开| 金溪| 灵璧| 龙岗| 天祝| 许昌| 望奎| 尚志| 施甸| 安化| 丹凤| 永济| 三明| 覃塘|

枪击性侵频发 美国网民感叹还是中国安全

2019-05-20 21:46 来源:中国日报网河南

  枪击性侵频发 美国网民感叹还是中国安全

    高思博更呼吁台南市民,不是民进党推什么人出来,台南人就非得照单全收。根据民调,高雄市党部主委韩国瑜击败不分区民代陈宜民,两位候选人阵营协调“公布名次,不公布数字”,周三中常会提报后,将正式提名韩国瑜为国民党高雄市长参选人,对决民进党高雄市长参选人陈其迈。

  面对台当局“教育部”如此不负责任的说法,台湾网友怒了,纷纷表示“以这个说法,我们也可以没领导人,‘教育部’也可以没‘部长’,反正不是问题”“不是‘教育部’的问题,是吴茂昆渎职的问题”“台大应该有骨气,不论是否重启遴选会,都要等到2020年才会有新校长”“用选票消灭民进党诈骗集团后,这‘搅育部长’自然被消灭啦!”(中国台湾网张御舲)[责任编辑:张御舲]  岛内专家指出,民进党当局上台以来,强推“非核”能源政策,增加绿电与天然气发电比重,绿电发电成本是目前平均发电成本的2-3倍,天然气发电也比煤电与核电贵,而台湾天然气几乎全靠进口,在国际天然气价格上升的情况下,增加的成本终究会反映在电价上。

  台当局放着崭新的核四电站不用,却去重启老旧的核二机组,导致跳机事故频发。因为在俄罗斯大城市,市中心商业托儿所数量有限,服务价格极其昂贵。

  ”虽然台北市府紧急澄清市长是口误,但已经来不及了,此话早已震惊各界。北方工业公司向北200米。

对此,前民代孙大千表示,蔡英文现在已经陷入了“遍寻不着神救援,满城尽是猪队友”的困境,就职两周年的低民调真的只不过是刚刚好而已。

  刻意或以“法规”提高薪资,必然带来各种负面效果,包括关厂歇业、减少福利、增加失业。

  (完)  中国和平统一促进会副会长陈昌智(右四)向访问团一行赠送纪念品。  报告指出,51%的俄罗斯上班族在工作日睡眠不足,同比增长了4%。

    北青报:是所有的乡镇都要推行这个改革吗?  李政飞:该试点不搞一刀切。

  其中总投资上亿美元的项目有瑞龙半导体项目、生产高档电动牙刷等家电产品的赫比科技二期项目等7个。  总而言之,台湾民众对民进党当局的满意度骤降,其主要三大原因就是两岸关系紧张、民间抗争激烈、各种经贸政策的失当,导致人民对未来前途充满悲观,民进党当局要正视这些警讯并尽速思考因应之道,否则只有面临被人民用选票淘汰的命运。

  [责任编辑:王鑫]

  北方工业公司向北200米。

  看起来充满爱心、途径多元;只是,方法是否真正合宜才是重点。   下一页[延伸阅读]重庆警方通报“男子医院猥亵女童”:涉事者被刑拘[责任编辑:张晓静]

  

  枪击性侵频发 美国网民感叹还是中国安全

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-20 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-20 11:28:36
这是因为无论是两岸关系或国际情势,皆因民进党当局拒绝沿续“九二共识”,以致转趋对台不利。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-20

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-20 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-20为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
虹榆道 塔然高勒乡 浙江秀洲区新塍镇 都塘 句容市高庙茶场
山东黄岛区长江路街办 欣园小区东 沧口 合同庙乡 麻峪房